歡迎光臨陜西驪山低速風機動力制造有限公司官網(wǎng)!

全國咨詢熱線:

400-8888-888

禹城派爾機械_山東碩晟機械制造有限公司

所屬分類:下載專區(qū) 發(fā)布日期:2024-10-23 瀏覽次數(shù):1

  本周的新聞熱詞有:

  1.我國將整治'互聯(lián)網(wǎng)金融'

  2.人民幣'匯率中間價'止跌

  3.迪倫折桂'諾貝爾文學獎'

  4.聯(lián)大任命'聯(lián)合國秘書長'

  5.三星宣布'全球停售'Note7

  6.長假后'節(jié)后綜合征'來襲

  互聯(lián)網(wǎng)金融

  online finance

  The State Council on Thursday pledged to improve supervision over the online finance market, including peer-to-peer (P2P) platforms, to reduce risks and support the healthy development of the sector.

  國務院13日承諾將加強對包括P2P平臺在內(nèi)的互聯(lián)網(wǎng)金融市場的監(jiān)督禹城派爾機械,以減少風險,支持行業(yè)健康發(fā)展。

  ?國務院辦公廳公布的這份《互聯(lián)網(wǎng)金融風險專項整治工作實施方案》明確重點整治四大互聯(lián)網(wǎng)金融(online/Internet finance)業(yè)務風險,即P2P網(wǎng)絡借貸(peer-to-peer online lending)和股權眾籌(equity-based crowdfunding)業(yè)務、通過互聯(lián)網(wǎng)開展資產(chǎn)管理及跨界從事金融業(yè)務(cross-border financial and asset-management services on the Internet)、第三方支付(third-party payment)業(yè)務和互聯(lián)網(wǎng)金融領域廣告(Internet finance advertising)等行為。據(jù)禹城派爾機械了解,專項整治行動將在明年3月底前完成。

  ?互聯(lián)網(wǎng)金融作為新生事物的確有優(yōu)化資源配置(optimize the allocation of resources)的功能,但一些新問題也隨之出現(xiàn),金融騙局(financial fraud)時有發(fā)生。國家決定要為互聯(lián)網(wǎng)金融企業(yè)發(fā)展進一步創(chuàng)造公平公正的市場環(huán)境,綜合整治互聯(lián)網(wǎng)金融行業(yè)發(fā)展中存在的問題,讓互聯(lián)網(wǎng)金融真正成為普惠金融(inclusive finance)的最大主力并推動實體經(jīng)濟(real economy)發(fā)展。

  [相關詞匯]

  互聯(lián)網(wǎng)保險 Internet insurance

  電商小額信貸 e-commerce micro credit

 禹城派爾機械_山東碩晟機械制造有限公司

  互聯(lián)網(wǎng)支付 Internet payment

  互聯(lián)網(wǎng)基金 Internet fund

  貨幣市場基金 money market fund

  注冊資本 registered capital

  匯率中間價

  the central parity rate

  The central parity rate of the Chinese currency renminbi, or the yuan, strengthened 139 basis points to 6.7157 against the US dollar Friday, according to the China Foreign Exchange Trade System.

  中國外匯交易中心的數(shù)據(jù)顯示,14日,人民幣對美元匯率中間價上調(diào)139個基點,報6.7157。

  ?人民幣中間價(the central parity rate of the yuan)在10月份的第5個交易日(trading day)迎來禹城派爾機械了當月首次上調(diào),結束"七連跌"。14日,中國外匯交易中心(the China Foreign Exchange Trade System)公布人民幣對美元中間價為6.7157,較上一交易日的6.7296上漲超100個基點(basis points)。

  ?10日,人民幣對美元匯率中間價報6.7008,創(chuàng)下2010年9月以來的最低水平(the weakest level since September 2010)。在接下來的幾個交易日里,人民幣持續(xù)走低(continue to weaken),不斷刷新逾6年低位。分析人士將此歸因于其禹城派爾機械他主要貨幣,尤其是英鎊的劇烈波動(the strong volatility of other major currencies, especially the British pound)以及市場對美聯(lián)儲可能于年底前加息的預期提高(rising market expectations of a possible interest rate hike by the US Federal Reserve by year's end)。專家認為人民幣不會長期貶值(experts see no long-term depreciation of the yuan)。

  ?央行(the central bank)官網(wǎng)10日轉載評論員文章稱,雖然人民幣中間價跌破6.7,但與發(fā)達經(jīng)濟體(developed economies)貨幣和其他新興經(jīng)濟體(emerging economies)貨幣相比,貶值幅度相對較小。該文章稱,參照一籃子貨幣(currency basket)變化,人民幣對美元雙邊匯率升貶都是正常的,未來還將繼續(xù)雙向浮動(two-way volatility)。央行對新機制運行下的人民幣匯率波動(fluctuation of the yuan)幅度的容忍度明顯提高,同時也意味著人民幣匯率向更加市場化的機制邁進(move toward a more market-oriented mechanism)。

  [相關詞匯]

  收支逆差 balance of payments deficit

  外匯儲備 foreign exchange reserve

 禹城派爾機械_山東碩晟機械制造有限公司

  貶值 depreciation/devaluation

  升值 appreciation

  資本市場 capital market

  匯率 exchange rate

  參考匯率 reference rate

  收盤匯率 closing rate

  諾貝爾文學獎

  Nobel Prize in Literature

  US singer Bob Dylan has been awarded the 2016 Nobel Prize in Literature, becoming the first songwriter to win the prestigious award.

  美國歌手鮑勃·迪倫被授予2016年諾貝爾文學獎,成為首位獲得這一久負盛名的獎項的歌曲作家。

  ?瑞典文學院(Swedish Academy)表示,將諾貝爾文學獎(Nobel Prize in Literature)授予迪倫是為了表彰他"在美國歌曲的偉大傳統(tǒng)中開創(chuàng)了新的詩歌表達(create new poetic expressions within the great American song tradition)"。 瑞典文學院成員派爾·威斯特拜瑞稱,這位現(xiàn)年75歲的歌曲作家很可能是最偉大的在世詩人(the greatest living poet)。

  ?迪倫生于1941年,原名為羅伯特·艾倫·齊默曼(Robert Allen Zimmerman)。他18歲就開始了自己的音樂生涯(begin his musical career),早年曾在明尼蘇達州的咖啡屋演奏(play in coffee houses in Minnesota)。迪倫最知名的作品(best-known work)大部分創(chuàng)作于20世紀60年代,當時他成為了反越南戰(zhàn)爭和美國民權運動的非正式歷史學家(an informal historian for the anti-Vietnam War and America's civil rights movements)。其中最著名的歌曲當屬《答案在風中飄蕩》(Blowin' in the Wind)和《變革時代》(The Times They are A-Changin)。1965年創(chuàng)作的《沒事,媽媽(我只是在流血)》(It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding))是他早期創(chuàng)作的最辛辣的歌曲之一(one of his most biting songs)。這些歌曲后來成了美國反戰(zhàn)和民權運動的"國歌"("national anthem" of anti-war and civil rights movement)。迪倫多年來一直不斷地在重塑自我(reinvent himself constantly),無論是對音樂還是演唱風格(singing style)都是如此。不過,他從傳統(tǒng)民謠(traditional folk)轉向電子音樂(electric music)的做法使部分粉絲疏遠了他。

  ?迪倫一直被視為諾貝爾獎的潛在得主(be tipped as a potential Nobel recipient),但很少有專家認為瑞典學院會將該獎頒發(fā)給諸如民謠搖滾樂這樣的流派(a genre such as folk rock music)。自諾貝爾文學獎設立以來,該獎項很少被授予文學界以外的人士。此前,該獎項最出人意料的得主也許便是溫斯頓·丘吉爾爵士(Sir Winston Churchill)。1953年,瑞典文學院因丘吉爾在歷史領域的著作(Churchill's work in the field of history)向他授予了這一獎項,以表彰"他對歷史和傳記描述的精通,以及捍衛(wèi)崇高的人類價值觀的雄辯(his mastery of historical and biographical deion as well as for brilliant oratory in defending exalted human values)"。

  [相關詞匯]

  諾貝爾物理學獎 Nobel Prize in Physics

  諾貝爾化學獎 Nobel Prize in Chemistry

  諾貝爾生理學或醫(yī)學獎 Nobel Prize in Physiology or Medicine

  諾貝爾和平獎 Nobel Peace Prize

  諾貝爾經(jīng)濟學獎 Nobel Memorial Prize in Economic Sciences

  提名 nomination

  獲獎者 laureate/winner

  搞笑諾貝爾獎 Ig Nobel Prize

  聯(lián)合國秘書長

  UN Secretary-General

  The 193-member United Nations (UN) General Assembly on Thursday appointed Portugal's former prime minister Antonio Guterres as the next Secretary-General of the UN to succeed retiring Ban Ki-moon whose term expires at the end of this year.

  擁有193個成員國的聯(lián)合國大會13日任命葡萄牙前總理安東尼奧·古特雷斯為下一任聯(lián)合國秘書長,他將接棒即將于今年年底因任期結束而卸任的潘基文。

  ?聯(lián)合國大會以鼓掌方式通過了對他的任命(adopt the resolution on his appointment by acclamation)。古特雷斯的5年任期將從2017年1月1日開始,于2021年12月31日結束(the five-year term for Guterres will start on Jan 1, 2017 and end on Dec 31, 2021)。

  ?古特雷斯現(xiàn)年67歲,1995年至2002年他曾任葡萄牙總理,2005年至2015年任聯(lián)合國難民事務高級專員(serve as UN High Commissioner for Refugees)。他將是聯(lián)合國歷史上第九位秘書長(the ninth secretary-general in UN history)。潘基文稱,古特雷斯有深厚扎實的從政經(jīng)驗(have deep and solid political experience),且在過去10年里一直為數(shù)百萬離鄉(xiāng)背井的人們謀求生機(act as a lifeline for millions upon millions of people forced from homes over the past decade)。

  [相關詞匯]

  聯(lián)合國安理會 UN Security Council

  聯(lián)合國成員國 UN member states

  公開透明 openness and transparency

  一致推薦 unanimous recommendation

  宣誓就職 take the oath of office

  全球停售

  halt sales worldwide/globally

  Samsung announced that it has halted sales of its Galaxy Note 7 smartphone worldwide.

  日前,三星宣布已在全球范圍內(nèi)停止銷售蓋樂世Note 7智能手機。

  ?有關三星蓋樂世Note 7手機電池爆炸的報道于9月初出現(xiàn)(reports of battery explosions surface in early September),隨后三星宣布召回250萬臺該款旗艦設備(announce the recall of 2.5m of its flagship device)。三星最初認為存在缺陷的電池全部來自一家供應商(Samsung initially believed that the defective batteries were all sourced from one supplier),因此在更換的手機中使用了另一家供應商所生產(chǎn)的電池(use batteries from a different supplier in its replacement units)。但許多報道稱,更換后的手機仍出現(xiàn)起火問題(numerous reports emerged of replacement phones also catching fire)。Note 7事件對三星名譽、前景造成了極大的打擊(a huge blow to its reputation and outlook)。

  ?三星11日上午發(fā)布聲明稱,正在配合有關監(jiān)管部門(work with relevant regulatory bodies)調(diào)查此事。由于消費者的人身安全一直是其首要考慮(because consumers' safety remains their top priority),在調(diào)查進行的同時(while the investigation is taking place),三星將要求全球所有電信運營商和零售伙伴停止銷售、置換蓋樂世Note 7(ask all carrier and retail partners globally to stop sales and exchanges of the Galaxy Note 7)。不論是持有原版蓋樂世Note 7設備,還是持有置換機的消費者(consumers with either an original Galaxy Note 7 or replacement Galaxy Note 7 device),都應該關機并停止使用該設備(power down and stop using the device)。

  ?三星還向那些在該公司網(wǎng)站上購買蓋樂世Note 7手機的消費者寄送防火包裝盒(fire-resistant packages),以回收這些有缺陷的設備(faulty devices)。三星提供預先付費的運輸盒(prepaid shipping boxes)作為一種預防手段,防范可能發(fā)生起火、爆炸的情況(as a precaution to protect against possible fires or explosions)。這種回收盒(recall kits)內(nèi)包括一個保護袋(a protective bag)、幾個絕熱箱(thermally insulated boxes)和手套。

  ?美國兩大快遞服務商(two major delivery services in the US)聯(lián)邦快遞和UPS本周發(fā)布了蓋樂世Note 7智能手機的退貨指南(guidelines for returning Galaxy Note 7 smartphones),告知用戶將設備包裝在用于運輸有問題的鋰離子電池的特殊箱子里(pack the devices into special boxes equipped to handle shipments of faulty lithium-ion batteries),而運輸只能通過陸運(be handled by ground-shipping only),不得空運(prohibit air shipments)。

  [相關詞匯]

  產(chǎn)品召回 product recall

  停產(chǎn) halt production

  易燃物 combustible

  市場份額 market share

  市值 market value

  節(jié)后綜合征

  after-holiday syndrome

  The "after-holiday syndrome" has become a trending topic on social media in China after the week-long National Day holiday.

  國慶七天長假過后,"節(jié)后綜合征"成為國內(nèi)社交媒體上的熱門話題。

  ?國慶假期過后,你是否犯懶不想上班(feel too lazy to work)?還沉浸在假期參觀的旅游景點的記憶里無法自拔(lost in the memories of the tourist sites you visited during the holiday)?工作時精力不集中(distractedness)?如果答案是肯定的,那你很可能是得了節(jié)后綜合征(after-holiday/post-holiday syndrome)。節(jié)后綜合征一般指人們在長假(long holidays)——特別是春節(jié)黃金周(golden week)和國慶黃金周之后出現(xiàn)的各種生理或心理表現(xiàn)。如在節(jié)后的前幾天里感覺厭倦,提不起精神(feel tired and spiritless),工作效率低(less productive at work),甚至有不明原因的惡心(nausea)、眩暈(dizziness)、腸道反應、神經(jīng)性厭食(anorexia nervosa)、焦慮、神經(jīng)衰弱(neurasthenia)等。

  ?節(jié)后綜合征簡單來說就是節(jié)奏轉變問題,用專業(yè)術語來講就是"動力定型(dynamic stereotype)",即一個人比較穩(wěn)定地從事一項活動所形成的條件反射(conditioned response/reflex)。長假期間,人們原有的生活節(jié)奏被打亂:多數(shù)人會將工作和學習放在一邊(put work and study aside),跟親友團聚(gather with family and friends)、旅行(travel)或參加聚會(attend parties)等,這些活動都相當消耗精力(consume much energy);作息方面,有人徹夜(stay up all night)上網(wǎng)或打牌,有人奔波在旅途,生物鐘(biological/living clock)被破壞;飲食方面,不少人暴飲暴食(overeating/binge eating),甚至煙酒無度(excessive drinking and smoking),造成身體各器官超負荷運轉。假期結束后,又要回到原有的節(jié)奏當中,難免會不適應,即所謂的節(jié)后綜合征。

  ?針對如何盡快消除節(jié)后綜合征,專家建議避免熬夜(stay up late),盡快調(diào)整到正常的作息時間(sleep schedule);進行適當鍛煉(take some exercise);吃點清淡的食物(eat some light food);節(jié)后上班前三天(the first three days of returning to work)不宜安排高強度工作(demanding work);出游的人們應提前返程(return early from trips),在假期的最后幾天進行放松和調(diào)整自己。

  [相關詞匯]

  節(jié)后抑郁 post-holiday depression

  星期一綜合征 Monday syndrome

  癥狀 symptom

  睡眠紊亂 sleep disorder

  勞逸結合 maintain a proper balance between work and rest

  健康飲食 healthy diet

  【編輯推薦】關注英語教育專家,CCTV全國中小學生英語電視大賽評委團副主席蔡章兵教授(個人微信czbqsyy)創(chuàng)辦的奇速英語微信公眾號“qisuen”,可免費獲得他每天分享的資源。

  ------------------------------------------------------------

  我專門從事中小學英語教學研究多年,如果您孩子英語學習無興趣,學習習慣差,缺乏好的學習方法指導,成績時起伏,請加我的QQ3459378442 微信qisuen123456(李老師),我愿意與大家一起分享我的經(jīng)驗并給與免費指導。

評論列表

還沒有評論,快來說點什么吧~

發(fā)表評論

真誠期待與您的合作

獲取報價·了解更多業(yè)務·7*24小時專業(yè)服務

聯(lián)系我們